Der erste Brief des Paulus an Thimotheus
Kapitel 1
|
1 Timothy
Chapter 1
|
1 Paulus3972, ein Apostel652 JEsu2424 Christi2316, nach2596 dem3588 Befehl2003 Gottes5547, unsers2257 Heilandes4990, und2532 des HErrn2962 JEsu2424 Christi5547, der unsere2257 Hoffnung1680 ist:
|
1 Paul,3972 an apostle652 of Jesus2424 Christ5547 by the commandment2003 of God2316 our Savior,4990 and Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 which3588 is our hope;1680
|
2 Timotheus5095, meinem rechtschaffenen1103 Sohn5043 im1722 Glauben4102. Gnade5485, Barmherzigkeit1656, Friede1515 von575 GOtt2316, unserm2257 Vater3962, und2532 unserm2257 HErrn2962 JEsu2424 Christo5547.
|
2 To Timothy,5095 my own1103 son5043 in the faith:4102 Grace,5485 mercy,1656 and peace,1515 from God2316 our Father3962 and Jesus2424 Christ5547 our Lord.2962
|
3 Wie2531 ich dich4571 ermahnet habe, daß2443 du zu1722 Ephesus2181 bliebest4357, da ich nach1519 Mazedonien3109 zog4198, und gebötest3853 etlichen5100, daß sie3870 nicht3361 anders lehreten,
|
3 As I sought3870 you to abide4357 still4357 at1722 Ephesus,2181 when I went4198 into1519 Macedonia,3109 that you might charge3853 some5100 that they teach2085 no3361 other2085 doctrine,
|
4 auch3366 nicht achthätten auf4337 die3588 Fabeln3454 und2532 der3748 Geschlechtsregister1076, die kein Ende haben562, und bringen Fragen2214 auf, mehr3123 denn2228 Besserung3620 zu1722 GOtt2316 im Glauben4102.
|
4 Neither3366 give heed4337 to fables3454 and endless562 genealogies,1076 which3748 minister3930 questions,2214 rather3123 than2228 godly2316 edifying3618 which3588 is in faith:4102 so do.
|
5 Denn2532 die Hauptsumme5056 des Gebots ist2076 Liebe26 von1537 reinem2513 Herzen2588 und1161 von gutem18 Gewissen4893 und2532 von ungefärbtem505 Glauben4102,
|
5 Now1161 the end5056 of the commandment3852 is charity26 out of a pure2513 heart,2588 and of a good18 conscience,4893 and of faith4102 unfeigned:505
|
6 welcher3739 haben etliche5100 gefehlet und sind umgewandt1624 zu1519 unnützem Geschwätz3150,
|
6 From which3739 some5100 having swerved795 have turned1624 aside1624 to vain3150 jangling;3150
|
7 wollen2309 der Schrift Meister sein1511 und verstehen3539 nicht3383, was3739 sie sagen3004, oder3383 was5101 sie setzen1226.
|
7 Desiring2309 to be teachers3547 of the law;3547 understanding4920 neither3383 what3739 they say,3004 nor3383 whereof4012 5101 they affirm.1226
|
8 Wir wissen aber1161, daß3754 das1492 Gesetz3551 gut2570 ist, so1437 sein846 jemand5100 recht3545 brauchet,
|
8 But we know1492 that the law3551 is good,2570 if1437 a man5100 use5530 it lawfully;3545
|
9 und3754 weiß1492 solches, daß5124 dem Gerechten1342 kein3756 Gesetz3551 gegeben ist2749, sondern den Ungerechten459 und1161 Ungehorsamen506, den GOttlosen765 und2532 Sündern268, den Unheiligen462 und2532 Ungeistlichen952, den Vatermördern3964 und2532 Muttermördern3389, den Totschlägern409,
|
9 Knowing1492 this,5124 that the law3551 is not made2749 for a righteous1342 man, but for the lawless459 and disobedient,506 for the ungodly765 and for sinners,268 for unholy462 and profane,952 for murderers3964 of fathers3964 and murderers3389 of mothers,3389 for murderers,409
|
10 den Hurern4205, den Knabenschändern733, den Menschendieben405, den Lügnern5583, den Meineidigen1965, und2532 so etwas1536 mehr2087 der heilsamen5198 Lehre1319 wider ist,
|
10 For fornicators,4205 for them that defile733 themselves with mankind,733 for enslavers,405 for liars,5583 for perjured1965 persons,678 and if1487 there be any1536 other2087 thing that is contrary480 to sound5198 doctrine;1319
|
11 nach2596 dem3739 herrlichen1391 Evangelium2098 des seligen3107 Gottes2316, welches mir4100 vertrauet ist4100.
|
11 According2596 to the glorious1391 gospel2098 of the blessed3107 God,2316 which3739 was committed4100 to my trust.4100
|
12 Und2532 ich3165 danke unserm2257 HErrn2962 Christo5547 JEsu2424, der mich3165 stark1743 gemacht und3754 treu4103 geachtet2233 hat2192 und gesetzt5087 in1519 das3588 Amt1248,
|
12 And I thank2192 5485 Christ5547 Jesus2424 our Lord,2962 who3588 has enabled1743 me, for that he counted2233 me faithful,4103 putting5087 me into1519 the ministry;1248
|
13 der3588 ich zuvor4386 war5607 ein Lästerer989 und2532 ein Verfolger1376 und2532 ein Schmäher5197. Aber235 mir ist Barmherzigkeit1653 widerfahren; denn3754 ich hab‘s unwissend50 getan4160, im1722 Unglauben570.
|
13 Who3588 was before4386 a blasphemer,989 and a persecutor,1376 and injurious:5197 but I obtained1653 mercy,1653 because3754 I did it ignorantly50 in unbelief.570
|
14 Es ist aber1161 desto reicher gewesen5250 die Gnade5485 unsers2257 HErrn2962 samt3326 dem3588 Glauben4102 und2532 der Liebe26, die in1722 Christo5547 JEsu2424 ist.
|
14 And the grace5485 of our Lord2962 was exceeding5250 abundant5250 with faith4102 and love26 which3588 is in Christ5547 Jesus.2424
|
15 Denn das3956 ist je gewißlich wahr4103 und2532 ein teuer wertes514 Wort3056, daß3754 Christus5547 JEsus2424 kommen2064 ist in1519 die3739 Welt2889, die Sünder268 selig zu machen4982, unter welchen ich1473 der vornehmste4413 bin1510.
|
15 This3588 is a faithful4103 saying,3056 and worthy514 of all3956 acceptation,594 that Christ5547 Jesus2424 came2064 into1519 the world2889 to save4982 sinners;268 of whom3739 I am1510 chief.4413
|
16 Aber235 darum1223 ist mir1698 Barmherzigkeit1653 widerfahren, auf1909 daß5124 an1722 mir vornehmlich4413 JEsus2424 Christus5547 erzeigete alle3956 Geduld3115 zum1519 Exempel denen, die an4314 ihn846 glauben4100 sollten3195 zum ewigen166 Leben2222.
|
16 However,235 for this5124 cause1223 I obtained1653 mercy,1653 that in me first4413 Jesus2424 Christ5547 might show1731 forth1731 all3956 long-suffering,3115 for a pattern5296 to them which should3195 hereafter3195 believe4100 on1909 him to life2222 everlasting.166
|
17 Aber1161 GOtt2316, dem ewigen165 Könige935, dem Unvergänglichen862 und2532 Unsichtbaren517 und allein3441 Weisen4680, sei Ehre5092 und Preis1391 in1519 Ewigkeit165! Amen281.
|
17 Now1161 to the King935 eternal,165 immortal,862 invisible,517 the only3441 wise4680 God,2316 be honor5092 and glory1391 for ever165 and ever.165 Amen.281
|
18 Dies5026 Gebot3852 befehle3908 ich dir4671, mein Sohn5043 Timotheus5095, nach2596 den846 vorigen Weissagungen4394 über1909 dir4571, daß2443 du in1722 denselbigen eine gute2570 Ritterschaft4752 übest4754
|
18 This5026 charge3852 I commit3908 to you, son5043 Timothy,5095 according2596 to the prophecies4394 which went4254 before4254 on1909 you, that you by them might war4754 a good2570 warfare;4752
|
19 und2532 habest den3739 Glauben4102 und gut18 Gewissen4893, welches etliche5100 von4012 sich683 gestoßen und am Glauben4102 Schiffbruch erlitten haben2192;
|
19 Holding2192 faith,4102 and a good18 conscience;4893 which3739 some5100 having put683 away683 concerning4012 faith4102 have made3489 shipwreck:3489
|
20 unter welchen3739 ist2076 Hymenäus5211 und2532 Alexander223, welche ich habe dem3739 Satan4567 übergeben3860, daß2443 sie gezüchtiget werden3811, nicht3361 mehr zu lästern987.
|
20 Of whom3739 is Hymenaeus5211 and Alexander;223 whom3739 I have delivered3860 to Satan,4567 that they may learn3811 not to blaspheme.987
|