Der erste Brief des Paulus an Thimotheus

Kapitel 1

1 Paulus3972, ein Apostel652 JEsu2424 Christi2316, nach2596 dem3588 Befehl2003 Gottes5547, unsers2257 Heilandes4990, und2532 des HErrn2962 JEsu2424 Christi5547, der unsere2257 Hoffnung1680 ist:

2 Timotheus5095, meinem rechtschaffenen1103 Sohn5043 im1722 Glauben4102. Gnade5485, Barmherzigkeit1656, Friede1515 von575 GOtt2316, unserm2257 Vater3962, und2532 unserm2257 HErrn2962 JEsu2424 Christo5547.

3 Wie2531 ich dich4571 ermahnet habe, daß2443 du zu1722 Ephesus2181 bliebest4357, da ich nach1519 Mazedonien3109 zog4198, und gebötest3853 etlichen5100, daß sie3870 nicht3361 anders lehreten,

4 auch3366 nicht achthätten auf4337 die3588 Fabeln3454 und2532 der3748 Geschlechtsregister1076, die kein Ende haben562, und bringen Fragen2214 auf, mehr3123 denn2228 Besserung3620 zu1722 GOtt2316 im Glauben4102.

5 Denn2532 die Hauptsumme5056 des Gebots ist2076 Liebe26 von1537 reinem2513 Herzen2588 und1161 von gutem18 Gewissen4893 und2532 von ungefärbtem505 Glauben4102,

6 welcher3739 haben etliche5100 gefehlet und sind umgewandt1624 zu1519 unnützem Geschwätz3150,

7 wollen2309 der Schrift Meister sein1511 und verstehen3539 nicht3383, was3739 sie sagen3004, oder3383 was5101 sie setzen1226.

8 Wir wissen aber1161, daß3754 das1492 Gesetz3551 gut2570 ist, so1437 sein846 jemand5100 recht3545 brauchet,

9 und3754 weiß1492 solches, daß5124 dem Gerechten1342 kein3756 Gesetz3551 gegeben ist2749, sondern den Ungerechten459 und1161 Ungehorsamen506, den GOttlosen765 und2532 Sündern268, den Unheiligen462 und2532 Ungeistlichen952, den Vatermördern3964 und2532 Muttermördern3389, den Totschlägern409,

10 den Hurern4205, den Knabenschändern733, den Menschendieben405, den Lügnern5583, den Meineidigen1965, und2532 so etwas1536 mehr2087 der heilsamen5198 Lehre1319 wider ist,

11 nach2596 dem3739 herrlichen1391 Evangelium2098 des seligen3107 Gottes2316, welches mir4100 vertrauet ist4100.

12 Und2532 ich3165 danke unserm2257 HErrn2962 Christo5547 JEsu2424, der mich3165 stark1743 gemacht und3754 treu4103 geachtet2233 hat2192 und gesetzt5087 in1519 das3588 Amt1248,

13 der3588 ich zuvor4386 war5607 ein Lästerer989 und2532 ein Verfolger1376 und2532 ein Schmäher5197. Aber235 mir ist Barmherzigkeit1653 widerfahren; denn3754 ich hab‘s unwissend50 getan4160, im1722 Unglauben570.

14 Es ist aber1161 desto reicher gewesen5250 die Gnade5485 unsers2257 HErrn2962 samt3326 dem3588 Glauben4102 und2532 der Liebe26, die in1722 Christo5547 JEsu2424 ist.

15 Denn das3956 ist je gewißlich wahr4103 und2532 ein teuer wertes514 Wort3056, daß3754 Christus5547 JEsus2424 kommen2064 ist in1519 die3739 Welt2889, die Sünder268 selig zu machen4982, unter welchen ich1473 der vornehmste4413 bin1510.

16 Aber235 darum1223 ist mir1698 Barmherzigkeit1653 widerfahren, auf1909 daß5124 an1722 mir vornehmlich4413 JEsus2424 Christus5547 erzeigete alle3956 Geduld3115 zum1519 Exempel denen, die an4314 ihn846 glauben4100 sollten3195 zum ewigen166 Leben2222.

17 Aber1161 GOtt2316, dem ewigen165 Könige935, dem Unvergänglichen862 und2532 Unsichtbaren517 und allein3441 Weisen4680, sei Ehre5092 und Preis1391 in1519 Ewigkeit165! Amen281.

18 Dies5026 Gebot3852 befehle3908 ich dir4671, mein Sohn5043 Timotheus5095, nach2596 den846 vorigen Weissagungen4394 über1909 dir4571, daß2443 du in1722 denselbigen eine gute2570 Ritterschaft4752 übest4754

19 und2532 habest den3739 Glauben4102 und gut18 Gewissen4893, welches etliche5100 von4012 sich683 gestoßen und am Glauben4102 Schiffbruch erlitten haben2192;

20 unter welchen3739 ist2076 Hymenäus5211 und2532 Alexander223, welche ich habe dem3739 Satan4567 übergeben3860, daß2443 sie gezüchtiget werden3811, nicht3361 mehr zu lästern987.

1 Timothy

Chapter 1

1 Paul,3972 an apostle652 of Jesus2424 Christ5547 by the commandment2003 of God2316 our Savior,4990 and Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 which3588 is our hope;1680

2 To Timothy,5095 my own1103 son5043 in the faith:4102 Grace,5485 mercy,1656 and peace,1515 from God2316 our Father3962 and Jesus2424 Christ5547 our Lord.2962

3 As I sought3870 you to abide4357 still4357 at1722 Ephesus,2181 when I went4198 into1519 Macedonia,3109 that you might charge3853 some5100 that they teach2085 no3361 other2085 doctrine,

4 Neither3366 give heed4337 to fables3454 and endless562 genealogies,1076 which3748 minister3930 questions,2214 rather3123 than2228 godly2316 edifying3618 which3588 is in faith:4102 so do.

5 Now1161 the end5056 of the commandment3852 is charity26 out of a pure2513 heart,2588 and of a good18 conscience,4893 and of faith4102 unfeigned:505

6 From which3739 some5100 having swerved795 have turned1624 aside1624 to vain3150 jangling;3150

7 Desiring2309 to be teachers3547 of the law;3547 understanding4920 neither3383 what3739 they say,3004 nor3383 whereof4012 5101 they affirm.1226

8 But we know1492 that the law3551 is good,2570 if1437 a man5100 use5530 it lawfully;3545

9 Knowing1492 this,5124 that the law3551 is not made2749 for a righteous1342 man, but for the lawless459 and disobedient,506 for the ungodly765 and for sinners,268 for unholy462 and profane,952 for murderers3964 of fathers3964 and murderers3389 of mothers,3389 for murderers,409

10 For fornicators,4205 for them that defile733 themselves with mankind,733 for enslavers,405 for liars,5583 for perjured1965 persons,678 and if1487 there be any1536 other2087 thing that is contrary480 to sound5198 doctrine;1319

11 According2596 to the glorious1391 gospel2098 of the blessed3107 God,2316 which3739 was committed4100 to my trust.4100

12 And I thank2192 5485 Christ5547 Jesus2424 our Lord,2962 who3588 has enabled1743 me, for that he counted2233 me faithful,4103 putting5087 me into1519 the ministry;1248

13 Who3588 was before4386 a blasphemer,989 and a persecutor,1376 and injurious:5197 but I obtained1653 mercy,1653 because3754 I did it ignorantly50 in unbelief.570

14 And the grace5485 of our Lord2962 was exceeding5250 abundant5250 with faith4102 and love26 which3588 is in Christ5547 Jesus.2424

15 This3588 is a faithful4103 saying,3056 and worthy514 of all3956 acceptation,594 that Christ5547 Jesus2424 came2064 into1519 the world2889 to save4982 sinners;268 of whom3739 I am1510 chief.4413

16 However,235 for this5124 cause1223 I obtained1653 mercy,1653 that in me first4413 Jesus2424 Christ5547 might show1731 forth1731 all3956 long-suffering,3115 for a pattern5296 to them which should3195 hereafter3195 believe4100 on1909 him to life2222 everlasting.166

17 Now1161 to the King935 eternal,165 immortal,862 invisible,517 the only3441 wise4680 God,2316 be honor5092 and glory1391 for ever165 and ever.165 Amen.281

18 This5026 charge3852 I commit3908 to you, son5043 Timothy,5095 according2596 to the prophecies4394 which went4254 before4254 on1909 you, that you by them might war4754 a good2570 warfare;4752

19 Holding2192 faith,4102 and a good18 conscience;4893 which3739 some5100 having put683 away683 concerning4012 faith4102 have made3489 shipwreck:3489

20 Of whom3739 is Hymenaeus5211 and Alexander;223 whom3739 I have delivered3860 to Satan,4567 that they may learn3811 not to blaspheme.987

Der erste Brief des Paulus an Thimotheus

Kapitel 1

1 Timothy

Chapter 1

1 Paulus3972, ein Apostel652 JEsu2424 Christi2316, nach2596 dem3588 Befehl2003 Gottes5547, unsers2257 Heilandes4990, und2532 des HErrn2962 JEsu2424 Christi5547, der unsere2257 Hoffnung1680 ist:

1 Paul,3972 an apostle652 of Jesus2424 Christ5547 by the commandment2003 of God2316 our Savior,4990 and Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 which3588 is our hope;1680

2 Timotheus5095, meinem rechtschaffenen1103 Sohn5043 im1722 Glauben4102. Gnade5485, Barmherzigkeit1656, Friede1515 von575 GOtt2316, unserm2257 Vater3962, und2532 unserm2257 HErrn2962 JEsu2424 Christo5547.

2 To Timothy,5095 my own1103 son5043 in the faith:4102 Grace,5485 mercy,1656 and peace,1515 from God2316 our Father3962 and Jesus2424 Christ5547 our Lord.2962

3 Wie2531 ich dich4571 ermahnet habe, daß2443 du zu1722 Ephesus2181 bliebest4357, da ich nach1519 Mazedonien3109 zog4198, und gebötest3853 etlichen5100, daß sie3870 nicht3361 anders lehreten,

3 As I sought3870 you to abide4357 still4357 at1722 Ephesus,2181 when I went4198 into1519 Macedonia,3109 that you might charge3853 some5100 that they teach2085 no3361 other2085 doctrine,

4 auch3366 nicht achthätten auf4337 die3588 Fabeln3454 und2532 der3748 Geschlechtsregister1076, die kein Ende haben562, und bringen Fragen2214 auf, mehr3123 denn2228 Besserung3620 zu1722 GOtt2316 im Glauben4102.

4 Neither3366 give heed4337 to fables3454 and endless562 genealogies,1076 which3748 minister3930 questions,2214 rather3123 than2228 godly2316 edifying3618 which3588 is in faith:4102 so do.

5 Denn2532 die Hauptsumme5056 des Gebots ist2076 Liebe26 von1537 reinem2513 Herzen2588 und1161 von gutem18 Gewissen4893 und2532 von ungefärbtem505 Glauben4102,

5 Now1161 the end5056 of the commandment3852 is charity26 out of a pure2513 heart,2588 and of a good18 conscience,4893 and of faith4102 unfeigned:505

6 welcher3739 haben etliche5100 gefehlet und sind umgewandt1624 zu1519 unnützem Geschwätz3150,

6 From which3739 some5100 having swerved795 have turned1624 aside1624 to vain3150 jangling;3150

7 wollen2309 der Schrift Meister sein1511 und verstehen3539 nicht3383, was3739 sie sagen3004, oder3383 was5101 sie setzen1226.

7 Desiring2309 to be teachers3547 of the law;3547 understanding4920 neither3383 what3739 they say,3004 nor3383 whereof4012 5101 they affirm.1226

8 Wir wissen aber1161, daß3754 das1492 Gesetz3551 gut2570 ist, so1437 sein846 jemand5100 recht3545 brauchet,

8 But we know1492 that the law3551 is good,2570 if1437 a man5100 use5530 it lawfully;3545

9 und3754 weiß1492 solches, daß5124 dem Gerechten1342 kein3756 Gesetz3551 gegeben ist2749, sondern den Ungerechten459 und1161 Ungehorsamen506, den GOttlosen765 und2532 Sündern268, den Unheiligen462 und2532 Ungeistlichen952, den Vatermördern3964 und2532 Muttermördern3389, den Totschlägern409,

9 Knowing1492 this,5124 that the law3551 is not made2749 for a righteous1342 man, but for the lawless459 and disobedient,506 for the ungodly765 and for sinners,268 for unholy462 and profane,952 for murderers3964 of fathers3964 and murderers3389 of mothers,3389 for murderers,409

10 den Hurern4205, den Knabenschändern733, den Menschendieben405, den Lügnern5583, den Meineidigen1965, und2532 so etwas1536 mehr2087 der heilsamen5198 Lehre1319 wider ist,

10 For fornicators,4205 for them that defile733 themselves with mankind,733 for enslavers,405 for liars,5583 for perjured1965 persons,678 and if1487 there be any1536 other2087 thing that is contrary480 to sound5198 doctrine;1319

11 nach2596 dem3739 herrlichen1391 Evangelium2098 des seligen3107 Gottes2316, welches mir4100 vertrauet ist4100.

11 According2596 to the glorious1391 gospel2098 of the blessed3107 God,2316 which3739 was committed4100 to my trust.4100

12 Und2532 ich3165 danke unserm2257 HErrn2962 Christo5547 JEsu2424, der mich3165 stark1743 gemacht und3754 treu4103 geachtet2233 hat2192 und gesetzt5087 in1519 das3588 Amt1248,

12 And I thank2192 5485 Christ5547 Jesus2424 our Lord,2962 who3588 has enabled1743 me, for that he counted2233 me faithful,4103 putting5087 me into1519 the ministry;1248

13 der3588 ich zuvor4386 war5607 ein Lästerer989 und2532 ein Verfolger1376 und2532 ein Schmäher5197. Aber235 mir ist Barmherzigkeit1653 widerfahren; denn3754 ich hab‘s unwissend50 getan4160, im1722 Unglauben570.

13 Who3588 was before4386 a blasphemer,989 and a persecutor,1376 and injurious:5197 but I obtained1653 mercy,1653 because3754 I did it ignorantly50 in unbelief.570

14 Es ist aber1161 desto reicher gewesen5250 die Gnade5485 unsers2257 HErrn2962 samt3326 dem3588 Glauben4102 und2532 der Liebe26, die in1722 Christo5547 JEsu2424 ist.

14 And the grace5485 of our Lord2962 was exceeding5250 abundant5250 with faith4102 and love26 which3588 is in Christ5547 Jesus.2424

15 Denn das3956 ist je gewißlich wahr4103 und2532 ein teuer wertes514 Wort3056, daß3754 Christus5547 JEsus2424 kommen2064 ist in1519 die3739 Welt2889, die Sünder268 selig zu machen4982, unter welchen ich1473 der vornehmste4413 bin1510.

15 This3588 is a faithful4103 saying,3056 and worthy514 of all3956 acceptation,594 that Christ5547 Jesus2424 came2064 into1519 the world2889 to save4982 sinners;268 of whom3739 I am1510 chief.4413

16 Aber235 darum1223 ist mir1698 Barmherzigkeit1653 widerfahren, auf1909 daß5124 an1722 mir vornehmlich4413 JEsus2424 Christus5547 erzeigete alle3956 Geduld3115 zum1519 Exempel denen, die an4314 ihn846 glauben4100 sollten3195 zum ewigen166 Leben2222.

16 However,235 for this5124 cause1223 I obtained1653 mercy,1653 that in me first4413 Jesus2424 Christ5547 might show1731 forth1731 all3956 long-suffering,3115 for a pattern5296 to them which should3195 hereafter3195 believe4100 on1909 him to life2222 everlasting.166

17 Aber1161 GOtt2316, dem ewigen165 Könige935, dem Unvergänglichen862 und2532 Unsichtbaren517 und allein3441 Weisen4680, sei Ehre5092 und Preis1391 in1519 Ewigkeit165! Amen281.

17 Now1161 to the King935 eternal,165 immortal,862 invisible,517 the only3441 wise4680 God,2316 be honor5092 and glory1391 for ever165 and ever.165 Amen.281

18 Dies5026 Gebot3852 befehle3908 ich dir4671, mein Sohn5043 Timotheus5095, nach2596 den846 vorigen Weissagungen4394 über1909 dir4571, daß2443 du in1722 denselbigen eine gute2570 Ritterschaft4752 übest4754

18 This5026 charge3852 I commit3908 to you, son5043 Timothy,5095 according2596 to the prophecies4394 which went4254 before4254 on1909 you, that you by them might war4754 a good2570 warfare;4752

19 und2532 habest den3739 Glauben4102 und gut18 Gewissen4893, welches etliche5100 von4012 sich683 gestoßen und am Glauben4102 Schiffbruch erlitten haben2192;

19 Holding2192 faith,4102 and a good18 conscience;4893 which3739 some5100 having put683 away683 concerning4012 faith4102 have made3489 shipwreck:3489

20 unter welchen3739 ist2076 Hymenäus5211 und2532 Alexander223, welche ich habe dem3739 Satan4567 übergeben3860, daß2443 sie gezüchtiget werden3811, nicht3361 mehr zu lästern987.

20 Of whom3739 is Hymenaeus5211 and Alexander;223 whom3739 I have delivered3860 to Satan,4567 that they may learn3811 not to blaspheme.987